Принятые сокращения

А — армия (12А — двенадцатая армия)

А1, А2 — артиллерийский офицер первого, второго разряда

АБ — аккумуляторная батарея

АзВФ — Азовская военная флотилия

АКВФ — Астрахано-Каспийская военная флотилия

АКОС — Академические курсы офицерского состава

AM — Азовское море

АмВФ — Амурская военная флотилия

АОШП — Або-Оландская шхерная позиция

ап — артиллерийский полк

Арт — судовой артиллерийский офицер, старший или младший

Арт Оф Кл — Артиллерийский Офицерский класс

Арт Шк — артиллерийская школа

АСО, АСС, АСУ — аварийно-спасательный отдел, служба, управление

АУБО — Артиллерийское училище береговой обороны

Б — бригада

ббо — броненосец береговой обороны

ББК — Беломоро-Балтийский канал

Б(В)ВМУ(ПП) — Балтийское (высшее) военно-морское училище (подводного плавания)

БВФ — Беломорская военная флотилия

Блкикр — бригада линейных кораблей и крейсеров

БМ — Балтийское море

(№) БМ — морская бригада №

(о)бмп — (отдельная) бригада морской пехоты

бк — бронекатер

БкОН — бригада кораблей особого назначения [414]

БО — береговая оборона

бо — большой охотник за пл

Бок — бригада опытовых кораблей

БОН — бригада особого назначения

БП — боевая подготовка

бп — бронепоезд

Бпл — бригада подводных лодок

бр — броненосец, эскадренный броненосец

БФ — Балтийский флот

БФЭ — Балтийский флотский экипаж

Бшк — бригада шхерных кораблей

В — водолазный офицер

ВА — военная академия

ВАМУ — Высшее арктическое морское училище

ВВА — Высшая военная академия им. К. Е. Ворошилова

(В)ВМИУ(ПП) — (Высшее) Военно-морское инженерное училище (подводного плавания)

ВВМУ(ПП) — Высшее военно-морское училище (подводного плавания)

ВВПШ — Высшая военно-политическая школа

ВВС — военно-воздушные силы

ВВФ — Волжская военная флотилия

ВДАСА — Военно-дипломатическая академия Советской Армии

ВКВФ — Волжско-Каспийская военная флотилия

вкр — вспомогательный крейсер

ВМА — Военно-морская академия

ВМАУ — Военно-морское артиллерийское училище

ВМБ — военно-морская база

ВМГУ — Военно-морское гидрографическое училище им. С. Орджоникидзе

ВМИУ — Военно-морское инженерное училище

ВМК — военно-морская крепость

ВММ — военно-морской министр

ВМНУ — Военно-морское научное управление

ВМП — военно-морская подготовка

ВМПУ — Военно-морское подготовительное училище [415]

BMP — военно-морской район

ВМТУ — Военно-морское техническое училище

ВМУ — Военно-морское училище (впоследствии ВВМУ им. М. В. Фрунзе)

ВМУЗ — военно-морское учебное заведение

ВН — вахтенный начальник, вахтенный офицер

ВОВ — Великая Отечественная война

ВПА — Военно-политическая академия

ВПУ — Военно-политическое училище им. С. Г. Рошаля

ВР — вертикальный руль

Вр., врид — временно исполняющий должность командира

ВС — военный совет

вск — вновь строящиеся корабли

ВСККФ — Высшие специальные курсы Красного Флота

вс(к)рк (пл) — вновь строящиеся и (капитально) ремонтирующиеся корабли (подводные лодки)

вспк — вновь строящиеся подводные корабли

ВСЮР — Вооруженные Силы Юга России

ВСНХ — Высший Совет Народного Хозяйства

всон — вспомогательное судно особого назначения (плавбаза)

ВТ — водный транспорт

втр — военный транспорт

ВШк — водолазная школа

ВЮА — Военно-юридическая академия

ГБ — главная база

ГГИ МО — Группа главных инспекторов Министерства Обороны

ГГУ, ГУ — Главное гидрографическое управление, гидрографическое управление

Генмор — Морской Генеральный штаб

гису — гидрографическое судно

ГК — Главнокомандующий, Главное командование

ГМШ, ГШ ВМС, ГШ ВМФ — Главный Морской штаб (РКВМФ, МС РККА и т. д. )

ГО — гидрографический отдел

ГП — Постоянная комиссия государственной приемки кораблей от промышленности [416]

ГрВ — Гражданская война

ГС — гидрографическая служба

гс — госпитальное судно

ГСС — Герой Советского Союза

ГСТ — Герой Социалистического Труда

ГТ — Герой Труда

ГТУ — Главное техническое управление

ГУ — Главное Управление

ГУК — Главное управление кораблестроения; Главное управление кадров

ГШ — Главный штаб

ДВ — Дальний Восток

ДВР — Дальневосточная Республика

Ди — дивизия

Димин — минная дивизия

Дипл — дивизия подводных лодок

дк — десантный корабль

Дн — дивизион

Днистр — дивизион истребителей (малых, быстроходных, легковооруженных кораблей)

Дн(э)м — дивизион (эскадренных) миноносцев

Днпл — дивизион подводных лодок

Днтрал — дивизион траления

ДОТ — Действующий отряд кораблей флота

Ду(В)Ф — Дунайская (военная) флотилия

Зав — заведующий

ЗакВО — Закавказский военный округ

Зам — заместитель

зм — минный заградитель

зн — минный заградитель надводный

зп — минный заградитель подводный

ИИВТ — Институт инженеров водного транспорта

ИО — исторический отдел

и. д. — исполняющий должность

К, Ком — командир, командующий, командир по какому-либо направлению работы в штабе, отделе и т. д. [417]

КамчВФ — Камчатская военная флотилия

КВВМУ — Каспийское высшее военно-морское училище

КВМБ, КВМК — Кронштадтская военно-морская база, крепость

К(В)Ф — Каспийская (военная) флотилия

КБпл — командир бригады подводных лодок

КДипл — командир дивизии подводных лодок

КДнпл — командир дивизиона подводных лодок

ККС — Курсы командного состава

кл — канонерская лодка

КМ — Каспийское море

КМОР — Кронштадтский морской оборонительный район

Коморси — командующий морскими силами республики, моря

КОН — конвой

КОС — курсы офицерского состава

КПС — корпус пограничной стражи

кр — крейсер, броненосный крейсер, легкий крейсер

КС — командный состав

КТА — кормовые торпедные аппараты

ктш — катерный тральщик

КУВНАС — Курсы усовершенствования высшего начальствующего состава

КУНС — Курсы усовершенствования начальствующего состава

КуПКС — Курсы ускоренной подготовки командного состава

ЛВМУ (ВИМУ) — Ленинградское военно-морское училище (Военно-инженерное морское училище) им. С. О. Макарова

ЛВФ — Ладожская военная флотилия

ЛГУ — Ленинградский государственный университет

лед — ледокол

лед п/х — ледокольный пароход

лк — линейный корабль

ЛКИ — Ленинградский кораблестроительный институт

лкр — легкий крейсер

ЛНВМУ — Ленинградское Нахимовское военно-морское училище

ЛЭТИ — Ленинградский электротехнический институт

м — миноносец

M1, М2 — минный офицер первого, второго разряда [418]

МВО — Московский военный округ

МГШ — Морской Генеральный штаб

МЗ-М — минное заграждение морское

мин — минный

Мин — судовой минный офицер, старший или младший

Мин (Оф) Кл — Минный (Офицерский) класс

МинТУ, МинТО — Минно-торпедное управление, Минно-торпедное отделение

Мин Шк — минная школа

МК — Морской корпус, Морское училище, Отдельные Гардемаринские классы

ММП — Международное морское право

ММТ — Министерство морского транспорта

ММФ — Министерство морского флота

мн — монитор

МНС — младший научный сотрудник

МНТК — морской научно-технический комитет

МО — минная оборона

МОР — морской оборонительный район

Морвед — Морское ведомство

Мормин — Морской министр

МРП — министерство рыбной промышленности

МС — морские силы (МСБМ — Морские силы Балтийского моря; по аналогии образуют сокращенные названия МС других морей, океанов, территорий)

(о)мсбр — (отдельная) морская стрелковая бригада

МТ — минно-торпедный

МТО — материально-техническое обеспечение

МТУ — Морское Техническое управление

МТЧ — минно-торпедная часть

МУ — мореходное училище

МЧ — мобилизационная часть

Н, Нач — начальник

Нагенмор — начальник Морского Генерального штаба

Наморси — начальник морских сил республики, моря

Наштаподив — начальник штаба дивизии подводных лодок [419]

НБпл — начальник бригады подводных лодок

НДипл — начальник дивизии подводных лодок

НДнпл — начальник дивизиона подводных лодок

НИМИС — Научно-исследовательский морской институт связи ВМС РККА

НИМТИ — Научно-исследовательский минно-торпедный институт ВМС РККА

НИРИО — Научно-исследовательский редакционно-издательский отдел

НИЦ — научно-исследовательский центр

нк — надводный корабль

НК(В)МФ — Народный Комиссар (Военно-)Морского Флота

НТА — носовые торпедные аппараты

НТК — научно-технический комитет

НТО — научно-технический отдел

НУР — научная и учебная работа

НШ — начальник штаба

О — отдельный (напр. ОДнпл — отдельный дивизион подводных лодок)

ОБП — оперативно-боевая подготовка

ОВИС — отдел вооружения и судоремонта

ОВР — охрана водного района

ОВСГ — Отдел вспомогательных судов и гаваней

ОВФ — Онежская военная флотилия

ОК — отдел кадров

ОКОС — Отдел комплектования офицерского состава

ОЛС — отряд легких сил

ОМО, ОМР, ОМУ — организационно-мобилизационный отдел, работа, управление

омсбр — отдельная морская стрелковая бригада

ОН — особого назначения

ОНК — отряд надводных кораблей

ОО — Особый отдел ГПУ (НКВД, КГБ)

OOP — Одесский оборонительный район

ОПК — отдел подготовки и комплектования

ОПО — организационно-плановый отдел [420]

ОПП — офицер подводного плавания

ОРСУ — организационно-распорядительное строевое управление

ос — опытовое судно

ОСО, ОСЧ — организационно-строевой отдел, часть

Отд — отдел

отд — отделение

Отр — отряд

ОУ — оперативное управление

ОУК — отряд учебных кораблей

Оф — офицер штаба, отдела

ОХР — охрана рейда (-ов)

пб — плавбаза

ПВН — помощник вахтенного начальника

ПК — помощник командира

пкм — по крайней мере

пл — подводная лодка

ПЛО — противолодочная оборона

пм — плавмастерская

ПНСО — помощник начальника строевого отдела

ПНШ — помощник начальника штаба

ПО — политотдел

Пом — помощник

ПП — подводное плавание

Пред — председатель

ПС — подводные силы

пс — посыльное судно

п/с — парусное судно

ПУ — политуправление

п/х — пароход

РВВМУ — Рижское высшее военно-морское училище

РДП — работа дизеля под водой

Рев — судовой ревизор

РИО — редакционно-издательский отдел

РКИ — Рабоче-крестьянская инспекция

РО — разведывательный отдел

рпл — ремонтирующиеся подводные лодки [421]

РСО, РСЧ — распорядительно-строевой отдел, часть

РУ — Разведывательное управление

СА — Советская Армия

САВО — Средне-Азиатский военный округ

СахВф — Сахалинская военная флотилия

СБФ — Северо-Балтийский флот (8ВМФ)

СВАГ — Советская военная администрация в Германии

СВВМУ — Севастопольское высшее военно-морское училище

СВВФ — Селигеро-Волжская военная флотилия

СВФ — Северная военная флотилия

сд, ск, сп — стрелковая дивизия, корпус, полк

СДВФ — Северо-Двинская военная флотилия

сз — сетевой заградитель

Сиб фл — Сибирская флотилия

ска — сторожевой катер

СКВО — Северо-Кавказский военный округ

СКК — Союзная контрольная комиссия

скр — сторожевой корабль

СККС (СКУКС, СККСФ, ВСК, СКОС, ВОК, ВСОК и т. д.) — Специальные (Высшие) классы (курсы) командного (офицерского) состава (флота)

СЛАГ — Управление Соловецких лагерей

СЛо — Северный Ледовитый океан

СМ — Северное море

СМП — Северный Морской путь

СНиС — служба наблюдения и связи

СНП — сигнально-наблюдательный пост

СНС — старший научный сотрудник

СО — старший офицер

СОР — Севастопольский оборонительный район

СПК — старший помощник командира

спл — строящиеся подводные лодки

срк — строящиеся и ремонтирующиеся корабли

српл — строящиеся и ремонтирующиеся подводные лодки

сс — спасательное судно

Старморнач — старший морской начальник [422]

СТО — Совет Труда и Обороны

СТОФ — Северо-Тихоокеанский флот (5 ВМФ)

СФ — Северный флот

СФВ — советско-финская война 1939–1940 гг.

ТВД — театр военных действий

т. «Д» — пл типа «Д» — «Декабрист»

т. «К» — пл типа «К» — крейсерские

т. «Л» — пл типа «Л» — «Ленинец»

т. «М» — пл типа «М» — малые

т. «Н» — пл типа «Н» — немецкие, созданные по немецким проектам или с помощью немецких специалистов

т. «П» — пл типа «П» — «Правда»

т. «С» — пл типа «С» — средние

тка — торпедный катер

тн — танкер

ТНВМУ — Тбилисское Нахимовское военно-морское училище

ТО — Тихий океан

ТО, ТУ — технический отдел, техническое управление

ТОВВМУ — Тихоокеанское высшее военно-морское училище

ТОФ — Тихоокеанский флот

тр — транспорт

тщ — тральщик

У — управление; учебный

УАО — учебно-артиллерийский отряд

УБП — Управление боевой подготовкой

УВМС — Управление Военно-Морских Сил РККА, Дальнего Востока

УВСГ — Управление вспомогательных судов и гаваней

ук — учебный корабль

УК — Управление кадров

УКР — укрепленный район

УЛО — учебно-лабораторное отделение

УМО — учебно-минный отряд

УНР — учебная и научная работа

УО — учебный отдел, учебный отряд

УОПП — Учебный отряд подводного плавания [423]

УПК — Управление подготовки и комплектования

УПО — учебно-плановый отдел

УПП — Управление подводного плавания

Упр — управление

УПЧ — учебно-плановая часть

ус — учебное судно

УСЧ — учебно-строевая часть

ФАрт — флагманский артиллерист

Ф — флот

ф. — форт

фл — флотилия

фл СЛо — флотилия Северного Ледовитого океана

Фл-Кап — флаг-капитан

Фл-Оф — флаг-офицер

Фл-Секр — флаг-секретарь

ФМех — флагманский инженер-механик

ФМин — флагманский минер

ФХим — флагманский химик

ФШт — флагманский штурман

ЦНИВК — Центральный научно-исследовательский институт военного кораблестроения

ЧВВМУ — Черноморское высшее военно-морское училище

ЧМ — Черное море

Чф — Черноморский флот

ЧФЭ — черноморский флотский экипаж

Ш — штаб (ШЧФ — штаб Черноморского флота)

Ш1, Ш2 — штурманский офицер первого, второго разряда

ШС — шифровальная служба

Шт — судовой штурманский офицер, старший или младший

Штаморси — Штаб Морских Сил Республики

Шт Оф Кл (Шт Кл) — Штурманский Офицерский класс, штурманский класс

эбр — эскадренный броненосец

эк — эскортный корабль

эм — эскадренный миноносец

ЭМШ — электро-механическая школа [424]

ЭОН — экспедиция особого назначения

Эск — эскадра

ЮБФ — Южно-Балтийский флот (4ВМФ) [425]

Чертежи

«Шнелльботы». Германские торпедные катера Второй мировой войны. Чертежи

XXII. Последний допрос

Побег из ГУЛАГа. Часть 1. XXII. Последний допрос

Пришло лето: июнь, июль. Все изнывали от жары и духоты. Толстые каменные стены отдавали сырость, накопленную за десятки лет. В камерах было парко, как в скверном погребе. Ничего не делая, не двигаясь, мы худели и бледнели хуже, чем зимой, а надзирательницы приходили загорелые, веселые от солнца. Кончался пятый месяц моей отсидки и десятый, как арестовали мужа. Четыре с половиной месяца прошло, как мне предъявили обвинение и перестали вызывать на допросы. Я ничего не знала и не могла понять, когда же конец «делу». — Теперь ждите, — говорили старые надзирательницы. У них были свои приметы и, привыкнув к терпеливой заключенной, они невольно начали жалеть меня. — У нас всегда так: если через два месяца не выпустят, ждите пяти, а что на допрос не зовут — это хорошо. Из женских одиночек почти все получили пять — десять лет лагерей. Они оставались до утверждения приговора московским ГПУ, которое судило их заочно, и с тяжким равнодушием дотягивали последние дни тюрьмы, за которой ждала ссылка в мороз и голод. Одна пережила смертный приговор, замененный десятью годами Соловков. И для меня тянулись дни бессмысленно и тупо. Вдруг вызов. К допросу. Конец! Какой конец? Как можно передать, что значит идти навстречу приговору? Откуда-то ползет, охватывает безумный, дикий протест. Как? Идти самой, чтобы услышать нелепый приговор себе, мужу, ребенку? Молча прочесть и подписать определение тупых профессионалов ГПУ? Все было, как в кошмарном сне: кабинет следователя, за окном все та же ветка, но с пыльными, сохнущими листьями.

Часть II. Тюрьма

Записки «вредителя». Часть II. Тюрьма

Словопрение высокороднейшего юноши Пипина с Альбином Схоластиком

Алкуин. Около 790 (?) года.

1. Пипин. Что такое буква? - Алкуин. Страж истории. 2. Пипин. Что такое слово? - Алкуин. Изменник души. 3. Пипин. Кто рождает слово? - Алкуин. Язык. 4. Пипин. Что такое язык? - Алкуин. Бич воздуха. 5. Пипин. Что такое воздух? - Алкуин. Хранитель жизни. 6. Пипин. Что такое жизнь? - Алкуин. Счастливым радость, несчастным горе, ожидание смерти. 7. Пипин. Что такое смерть? - Алкуин. Неизбежный исход, неизвестный путь, живущих рыдание, завещаний исполнение, хищник человеков. 8. Пипин. Что такое человек? -Алкуин. Раб смерти, мимоидущий путник, гость в своем доме. 9. Пипин. На что похож человек? - Алкуин. На плод. 10. Пипин. Как помещен человек? - Алкуин. Как лампада на ветру. 11. Пипин. Как он окружен? - Алкуин. Шестью стенами. 12. Пипин. Какими? - Алкуин. Сверху, снизу, спереди, сзади, справа и слева. 13. Пипин. Сколько у него спутников? - Алкуин. Четыре. 14. Пипин. Какие? - Алкуин. Жар, холод, сухость, влажность. 15. Пипин. Сколько с ним происходит перемен? - Алкуин. Шесть. 16. Пипин. Какие именно? - Алкуин. Голод и насыщение, покой и труд, бодрствование и сон. 17. Пипин. Что такое сон? - Алкуин. Образ смерти. 18. Пипин. Что составляет свободу человека? - Алкуин. Невинность. 19. Пипин. Что такое голова? - Алкуин.

Таблица 2а

Короли подплава в море червонных валетов. Приложение. Таблица 2а. Сроки постройки и службы советских подводных лодок 1927–1941 гг.

Сроки постройки и службы советских подводных лодок 1927–1941 гг. Названия, типы и серии подводных лодок Дата закладки и зав. № Даты спуска на воду Даты вступления в строй Прохождение службы Окончание службы Балтийский судостроительный завод № 189, Ленинград «Д-1» «Декабрист», Д-I 05.03.27 №177 03.11.28 18.11.30 БФ (30–33); СФ (33–40) 13.11.40 затонула в результате аварии в Мотовском заливе при глубоководном погружении «Д-2» «Народоволец», ДI 05.03.27 №178 19.05.29 11.10.31 БФ (31–33), СФ (33–39); БФ, ВОВ (39–?) На вечной стоянке в Санкт-Петербурге у Шкиперской протоки «Д-3» «Красногвардеец», Д-I 05.03.27 №179 12.07.31 14.11.31 БФ (31–33); СФ ВОВ (33–42) 06.42 погибла к северу от м. Хьельнес «Л-1» «Ленинец», Л-II 06.09.29 №195 28.02.31 22.10.33 БФ (33–41), СФВ (39–40). 08.11.41, затонула в Неве при артобстреле В 944 г. поднята, в строй не вводилась.

5000 г. до н.э. - 3300 г. до н.э.

С 5000 г. до н.э. по 3300 г. до н.э.

Переходный период между Неолитом и Бронзовым веком: медь уже используется в некоторых регионах, но в повседневном использовании нет настоящих бронзовых сплавов.

8. Первоначальная версия следствия: убивали манси!

Перевал Дятлова. Смерть, идущая по следу... 8. Первоначальная версия следствия: убивали манси!

Сейчас же лишь ещё раз подчеркнём, что следствие ошибочно полагало, будто "дятловцы" двигались вплоть до 17 часов и лишь в это время (или позже) осуществили постановку палатки. Следствие считало, что в шестом часу вечера группа стала готовиться ко сну: находившиеся внутри палатки туристы начали стаскивать с ног лыжные ботинки и валенки, снимать ватники (найденные впоследствии поверх рюкзаков, но под одеялами), кто-то быстро написал "Вечерник Отортен", а кто-то принялся нарезать корейку... А вот дальше произошло нечто, что вынудило туристов бежать вниз по склону раздетыми и разутыми, рискуя замёрзнуть в ночном лесу. Поступили они так лишь потому, что наверху, на склоне, их ожидала верная смерть. Другими словами, бегство давало шанс на спасение, а вот пребывание возле палатки гарантировало гибель. Что же могло быть этим самым "нечто", способным побудить девятерых взрослых мужчин и девушек искромсать в лохмотья крышу своего единственного убежища и бежать прочь, в морозную тьму? Возможность схода лавины отвергли все опытные туристы, побывавшие на склоне Холат-Сяхыл в феврале-марте 1959 г. (в т.ч. и московские мастера спорта). Да и следов таковой не было тогда замечено. Никаких стихийных бедствий, типа, землетрясения, в этом районе не отмечалось. Так что возможных кандидатов на роль пугающего "нечто" следователь Иванов имел немного - таковыми могли стать бежавшие из мест заключения уголовники и обитатели местных лесов, охотники-манси, в силу неких причин недружественно настроенные к городским жителям. Проверка показала, что с объектов Ивдельской ИТК побегов в январе 1959 г.

1453 - 1492

From 1453 to 1492

Last period of Late Middle Ages. From the fall of Constantinople in 1453 to the Discovery of America by Christopher Columbus in 1492.

Chapter X

The voyage of the Beagle. Chapter X. Tierra Del Fuego

Tierra del Fuego, first arrival Good Success Bay An Account of the Fuegians on board Interview With the Savages Scenery of the Forests Cape Horn Wigwam Cove Miserable Condition of the Savages Famines Cannibals Matricide Religious Feelings Great Gale Beagle Channel Ponsonby Sound Build Wigwams and settle the Fuegians Bifurcation of the Beagle Channel Glaciers Return to the Ship Second Visit in the Ship to the Settlement Equality of Condition amongst the Natives DECEMBER 17th, 1832.—Having now finished with Patagonia and the Falkland Islands, I will describe our first arrival in Tierra del Fuego. A little after noon we doubled Cape St. Diego, and entered the famous strait of Le Maire. We kept close to the Fuegian shore, but the outline of the rugged, inhospitable Statenland was visible amidst the clouds. In the afternoon we anchored in the Bay of Good Success. While entering we were saluted in a manner becoming the inhabitants of this savage land. A group of Fuegians partly concealed by the entangled forest, were perched on a wild point overhanging the sea; and as we passed by, they sprang up and waving their tattered cloaks sent forth a loud and sonorous shout. The savages followed the ship, and just before dark we saw their fire, and again heard their wild cry. The harbour consists of a fine piece of water half surrounded by low rounded mountains of clay-slate, which are covered to the water's edge by one dense gloomy forest. A single glance at the landscape was sufficient to show me how widely different it was from anything I had ever beheld.

4. Сокол — он же Соков — он же Смирнов

Записки «вредителя». Часть II. Тюрьма. 4. Сокол — он же Соков — он же Смирнов

В камере все лежали, как полагается, в два слоя, сплошь, но никто не спал. Староста стоял в одном белье у своей первой койки; в противоположном конце камеры, у окна, стояли двое заключенных, тоже в одном белье: между ними и старостой шла перебранка — резкая и безнадежная. У дверей стоял вновь прибывший; в шубе, с вещами в руках, ошарашенный тюрьмой, арестом и скандалом, с которым его встретили: привезли в тюрьму, а здесь нет места. Он не представлял себе, что был уже сто десятым на двадцать два места. Я стоял, не проходя еще к своему ужасному логову. Меня вводили, тем временем, в курс происшествия. — Те двое — уголовные, бандиты. Их два места на полу около окна и умывальника. Места немного шире, чем под нарами, но холодные, так как окно открыто всю ночь. Новенького положить некуда, и староста направил его к ним третьим на два места. По камерным правилам староста распоряжается местами, но они не хотят подчиняться, считая, что староста может распоряжаться свободными местами, а класть на чужое место не может. — Куда ж его девать? — Уладится. Староста немного виноват: он приказал им пустить третьего, а не попросил, это их взорвало. Они ребята неплохие, хоть и настоящие бандиты — грабят магазины. Тот, поменьше, — это Сокол, или Соков, он же Смирнов, атаман. Второй — Ваня Ефимов из его шайки. Всего их сидит девять человек: двое у нас, шесть — по соседним камерам, один занят на кухне и спит в «рабочей камере». Следователь лишил их прогулок, чтобы они не могли переговариваться, и они просто сюда, к решетке, подходят. Отчаянный народ. Вот увидите, даже безногий придет.

Chapter II

The pirates of Panama or The buccaneers of America : Chapter II

A description of Tortuga The fruits and plants there How the French first settled there, at two several times, and forced out the Spaniards The author twice sold in the said island. THE island of Tortuga is situate on the north side of Hispaniola, in 20 deg. 30 min. latitude; its just extent is threescore leagues about. The Spaniards, who gave name to this island, called it so from the shape of the land, in some manner resembling a great sea-tortoise, called by them Tortuga-de-mar. The country is very mountainous, and full of rocks, and yet thick of lofty trees, that grow upon the hardest of those rocks, without partaking of a softer soil. Hence it comes that their roots, for the greatest part, are seen naked, entangled among the rocks like the branching of ivy against our walls. That part of this island which stretches to the north is totally uninhabited: the reason is, first, because it is incommodious, and unhealthy: and, secondly, for the ruggedness of the coast, that gives no access to the shore, unless among rocks almost inaccessible: for this cause it is peopled only on the south part, which hath only one port indifferently good: yet this harbour has two entries, or channels, which afford passage to ships of seventy guns; the port itself being without danger, and capable of receiving a great number of vessels. The inhabited parts, of which the first is called the Low-Lands, or Low-Country: this is the chief among the rest, because it contains the port aforesaid. The town is called Cayona, and here live the chiefest and richest planters of the island.

Глава 10

Борьба за Красный Петроград. Глава 10

Неустойчивость полевых частей Красной армии поставила в порядок дня принятие срочных энергичных мер по обороне Петрограда изнутри. В случае невозможности остановить рвущуюся вперед Северо-западную армию на подступах к Петрограду было решено дать бой в кварталах самого города. Поставленная советскому командованию задача, таким образом, состояла из двух основных частей: первая заключалась во всемерном укреплении частей 7-й армии и решении участи противника на фронте, вторая предусматривала необходимость мобилизации всех внутренних ресурсов крупного промышленного и политического центра и такой организации внутренней обороны его, которая должна была бы выполнить задачу по разгрому всех сил белогвардейской армии на улицах самого города. Укрепление подступов к Петрограду в виде фортификационных сооружений, производившееся в течение всего лета 1919 г., несколько затем усиленное к осени, в общем не дало положительных результатов, [329] так как отступавшие части 7-й армии не в состоянии были на них задержаться. Поэтому план внутренней обороны Петрограда предусматривал также и серьезные инженерные работы по укреплению районов города. Все эти ставшие на очередь чрезвычайной важности и срочности вопросы являлись заботой ранее созданного Военного совета (Комитета обороны) Петроградского укрепленного района. Деятельность Военного совета характеризуется тем количеством разнообразнейших вопросов, которые подлежали разрешению на заседаниях Совета.